クリームブリュレ クレームブリュレ

クリームブリュレ クレームブリュレ

クリームブリュレ クレームブリュレ

クリームブリュレとクレームブリュレ、この2つの名前は似て非なるものですが、どちらが正しいのでしょうか。今回は、この2つの違いや名前の由来などをご紹介します。

クレームブリュレの名前の由来について

「クレームブリュレ」はフランス語で「焦がしたクリーム」という意味です。このデザートは、カスタードクリームの上に粉砂糖などを振りかけ、バーナーやオーブンで焦がすことで完成します。

名前を見てみると、「クリームブリュレ」と呼んでも良さそうに思えるかもしれません。しかし、実際にはフランスの宮廷料理が起源とされるこのデザートは、「クレームブリュレ」とフランス語で呼ばれるのが正確です。

クリームブリュレ クレームブリュレ

クリームブリュレでもいい?

英語読みで「クリームブリュレ」でも良さそうに思えるかもしれませんが、実際には「クレームブリュレ」が正しい呼び方です。英語とフランス語を混ぜるのはおかしいため、「クレームブリュレ」を使うのが正式です。

英語では「Burnt Cream(バーント・クリーム)」と呼ばれています。

「クレームブリュレ」はフランスの宮廷料理が起源とされています。歴史的にも、言葉としても、「クレームブリュレ」が正しい呼び方であると言えるでしょう。

まとめ

「クレームブリュレ」という名前はフランスの宮廷料理に由来し、フランス語の発音がそのまま使われています。基本的には「クレームブリュレ」が正しい呼び方ですので、ぜひこの名前で覚えておきましょう。